| (Referència 409) Archivo sonoro de la campana | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Localización
| sala primera de campanas | Diámetro
| 120 | Altura bronce
| 100 | Borde
| 12 | Peso aproximado
| 1001 | Año fundición
| 1713 | Descripción
| La campana se llamaba tradicionalmente "La Enrejá" porque estaba frente a la reja que protege la sala de campanas del acceso desde las cubiertas (acceso por otra parte único a la otra torre). Seguramente esta reja se podría abrir para el volteo. Sin embargo ha sido reubicada en otro vano. | La campana tiene un doble texto en latín, con diversos errores. En la parte alta de la campana, extendido en tres líneas, dice "YSTE # EST # PANIS # DOMINI # QVEM # DEDIT # NOBIS # DOMINVS # # " / "ADVESCENDVM # INBOCE # ESVLTATIONIS # RESONANT # ESVLTA # " / "NTES # INMENSA # DOMINI # # # # # # ". Probablemente la forma de escribirlo correcta sea "ISTE EST PANIS DOMINI QUEM DEDIT NOBIS DOMINUS AD VESCENDUM. IN VOCE EXSULTATIONIS RESONANT EXSULTANTES IN MENSA DOMINI" La primera parte está tomada de (Ex 16, 15) donde escriben "Iste est panis, quem dedit vobis Dominus ad vescendum" que se traduce "Este es el pan que os da el Señor a vosotros como alimento". Se utiliza como responsorio en el primer nocturno de la víspera de la Solemnidad del Corpus Christi, aunque en este caso se ha escrito con una variación que puede traducirse así: ESTE ES EL PAN DEL SEÑOR QUE NOS DIO EL SEÑOR. A NOSOTROS. El resto del texto, escrito como "In voce exsultationis resonent epulantes in mensa Domini" se utiliza como tercera antífona del segundo nocturno de la misma Solemnidad, y que puede traducirse como "Con voces de alegría resuenen los invitados a la mesa del Señor". En este caso hay modificación tanto del verbo como del nombre, y por tanto se podría traducir como CON VOCES DE ALEGRÍA RESUENEN LOS ALEGRES EN LA MESA DEL SEÑOR. En el medio hay una custodia a la derecha (que debía corresponder a la parte exterior al estar girada la campana un tercio por desgaste), a la parte interior un Santo Rostro, y a la parte exterior el escudo capitular, formado por la Virgen sedente con el Niño en brazos sobre nubes por encima del paisaje de la ciudad. Por debajo hay un texto, que probablemente debió ser encargado para que rodease, con letras pequeñas, el escudo capitular. Dice "SYGILLVM # CAPITVLI # # ECCLSIE # # GIENENSIS # # # # # ANNO # DE # I # 7 # I # 3 # " El texto tiene numerosos errores y combina en cierto modo el latín y el español ya que ANNO está en latín, pero DE correspondería al español "AÑO DE..." Debieron escribir "SIGILLUM CAPITULI ECCLESIÆ GIENNENSIS" lo que puede interpretarse como SELLO DEL CABILDO DE LA IGLESIA DE JAÉN (DE LA CATEDRAL DE JAÉN). La palabra DE está formada por dos letras imbricadas formando una sola. Epigrafía hombro
| (cenefa) | Epigrafía tercio
| (2 cordones) / | "YSTE # EST # PANIS # DOMINI # QVEM # DEDIT # NOBIS # DOMINVS # # " / (2 cordones) / "ADVESCENDVM # INBOCE # ESVLTATIONIS # RESONANT # ESVLTA # " / (2 cordones) "NTES # INMENSA # DOMINI # # # # # # " Epigrafía medio
| (03) (custodia 31 x 22) | (07) (Santo Rostro 28,5 x 26,5) (11) (Escudo Capitular 20 X 19) Epigrafía medio pie
| (cordón decorado) / | (2 cordones) / "SYGILLVM # CAPITVLI # # ECCLSIE # # GIENENSIS # # # # # ANNO # DE # I # 7 # I # 3 # " [CH4] (la D y la E de "DE" imbricadas) / (2 cordones) / (cordón decorado) Prima
| Sol4 +08 | Hum
| Mi3 +22 | Tercera menor
| La4 +05 | Octava
| Fa#5 -41 | Toques tradicionales
| Volteo y repique (para voltear debían abrir la reja que hay en la parte exterior de la ventana, para evitar que entren a la torre desde las cubiertas). | Toques actuales
| Volteo, repique. | Yugo
| Madera | Estado original
| Fue la única campana que se salvó en 1936. Las demás campanas litúrgicas fueron tiradas abajo y fundidas. En 1992 estaba la campana igual, con un electromazo exterior de escasa velocidad para algunos toques automáticos. Campana girada 1/4 por desgaste, en tiempos antiguos. Yugo pintado de rojo. | Estado anterior
| En 2005 estaba tras la reja, en su posición original. | Estado de conservación
| El brazo ha sido modificado, con las asas empotradas y los ejes retráctiles (a causa del cegado de los canales del muro). Ha sido de nuevo girada 1/4 de vuelta, ubicada en la posición habitual (las tres asas centrales perpendiculares al eje de volteo y no paralelas como anteriormente). El brazo es demasiado corto y en caso de rotura del eje (demasiado largo) caería con resultados imprevisibles. La palanca de volteo ha quedado en el brazo original, conservado en la sala del reloj. El yugo ha sido casi totalmente renovado. El electromazo pega bajo. | No se justifica el motor de impulsos a la derecha y el electromazo a la izquierda; lo normal sería ambos a la izquierda y dejar la palanca de volteo para posibles toques manuales. Mecanismos para tocar
| (03) Motor de volteo de impulsos (09) electromazo | Actuaciones
| En 2006 ha sido restaurada, dotándola de motor de impulsos y reubicàndola en un ventanal diferente. | Protección
| Protección genérica al encontrarse en un BIC declarado. No obstante sería conveniente su inclusión en el Inventario General de Bienes Muebles. | Valoración
| En caso de rotura solamente puede ser soldada. Puede ser remplazada por una campana de distinta afinación. | Instalación
| La instalación es tradicional y es preciso conservarla para proteger la sonoridad y otros valores culturales. Cualquier mecanización deberá conservar estas cualidades, reproducir los toques tradicionales y permitir los toques manuales. | Autores de la documentación
Autores ficha
| LLOP i BAYO, Francesc | Fecha ficha
| 13-03-2025 | 83 fotos de la campana | | |||